Arquivo virtual da Geração de Orpheu

Medium
F. Pessoa - Heterónimos ingleses
BNP/E3, 48B – 23
BNP/E3, 48B – 23
Fernando Pessoa
Identificação
[ANEXO] – Editions

[BNP/E3, 48B – 23]

 

Editions:

 

1. Shakespeare: “A Tormenta”. – Trad. Fernando Pessoa. 

2. António Botto: “Canções” – 2.ª edição. 

3. “English Poems – I and II (Antinous, Inscriptions)” – F. Pessoa. 

4. “How Napoleon never Existed” – transl. T. Crosse. 

5. “Essay on Political Suffrage” – Fernando Pessoa. 

6. Williams and Norgate – Home University Library. 

7. “Protocols of the Learned Elders of Zion” – with commentaries.x 

8. Epigramas Portugueses.

 9. “Introdução ao Problema Português”. 

10. “Epithalamium, Five Songs.”

 

x Reclames por anúncios, placards, circulares (a padres e entidades análogas) – Israel infandum nefas. Profecia de Lehnin.

 

Homem Cristo (his printing office).

 “Protocolos dos Sábios de Sião”. Traduzidos e comentados por A. L. R.

 

Lista de edições com referência a Thomas Crosse como tradutor para inglês de “How Napoleon never Existed”.

https://modernismo.pt/index.php/arquivo-almada-negreiros/details/33/7466
Classificação
Literatura
Dados Físicos
Dados de produção
Inglês
Dados de conservação
Biblioteca Nacional de Portugal
Palavras chave
Documentação Associada
Pedro Sepúlveda, Jorge Uribe, “Planeamento editorial de uma obra em potência: o autor, crítico e tradutor Thomas Crosse”, In: Revista Colóquio / Letras, nº 183, pp. 67.