Arquivo virtual da Geração de Orpheu

Almada Negreiros e Sarah Affonso

O Arquivo Virtual começou a ser constituído por dois espólios importantes: o de Almada Negreiros (1893-1970), multifacetado escritor e artista plástico, e de Sarah Affonso (1899-1983), sua mulher, figura marcante da pintura modernista. O seu espólio conjunto inclui manuscritos literários, fotografias, cartas, documentos e obras plásticas, e está hoje em depósito no Centro de Estudos e Documentação Almada Negreiros Sarah Affonso (CEDANSA - NOVA FCSH).

 

Medium
F. Pessoa - Heterónimos ingleses
BNP/E3, 50A1 – 8
BNP/E3, 50A1 – 8
Alexander Search
Identificação
Alexander Search – [Poema francês]

[BNP/E3, 50A1 – 8]

 

26-7-08.

 

1 La chaste extension turbulente des blés

2 Où comme un long soupir un vent ensoleillé

3    [Vers la lointaine rivière]

4 Soulève leur sein mûr[1] irrégulièrement

5 Fait passer de ma vue à ma pensée un chant

6.      Fait de la poésie de la terre.

3.Hésite ou semble hésiter

3 Découvre, en vous pliant, au loin la rivière[2] 

4. Qu’à peine leur sommets luisant cachaient[3] debout… ? …

5. Cachaient quand un vent doux dormait

6 Où le soleil et la terre

  Longs prés, arbres où dort une pensée verte

  Rivière que je vois par la parte entr’ouverte

  Que les blés {…} quand le vent les a courbés

  Et cette ligne d’eau extrême, et mince

  Ne vous pouvoir[4] comprendre, ô {…}

  Dans votre âme et mourir sans vous avoir compris.

  Ignorer à jamais {…} secret,

  Qui frisonne d’ici jusqu’à rivière

4 Et, cessant {…} cache la ligne d’eau[5]

6 Où le soleil fond l’horizon en poussière.

4.Et les laissant debout, frémissants[6]

5.Cache encore, montre encore[7] 

  En luisant leurs sommets lourds la mince ligne d’eau

  Qui disparait ensuite 

_______________________________________________

  Et qui devient {…} brillamment muet

  {…} ou la poussière

  Dorée {…} au † horizon

  Où terre et ciel {…}

 

[8v]

 

  Malheur! Je vous perdrai. Quand on m’enterrera –

  Où – ce jour-là, {…} mes amis on les verra

  En retournant passer ici sur cette route

  Et ils s’arrêteront et leur oeil errera

  L’on m’oubliera

  En passant sur {…} sur cette route

  Et l’on contemplera, du fond de sa {…} vie

 No ! Ce soupir que passait {…} les plis

  {…} et déjà plus troublés

  La chaste extension turbulente des blés.

__________

  La mince ligne d’eau que cache ou que recueil à peine

  

  La poussière d’or lointainement sommeille

  Où ciel et terre se confond à l’horizon.

__________

  Où la terre et le ciel ne sont que l’horizon.

 


 
[1] leur sein mûr /les moissons\
[2] vous /les\ pliant, au loin /en bas\ /au-delà\ la rivière /l’extrême ligne d’eau\
[3] cachaient /cessant\/et frémissants\
[4] pouvoir /savoir\
[5] d’eau /d’or\
[6] frémissants /frémissement beaux ?\
[7] montre encore /puis montre encore la mince ligne d’eau\

https://modernismo.pt/index.php/arquivo-almada-negreiros/details/33/7265
Classificação
Literatura
Dados Físicos
Dados de produção
Francês
Dados de conservação
Biblioteca Nacional de Portugal
Palavras chave
Documentação Associada
Fernando Pessoa, Poèmes français, Édition établie et annotée par Patricio Ferrari avec la collaboration de Patrick Quillier, Préface de Patrick Quillier, Paris, La Différence, 2014, pp. 279-280.