Arquivo virtual da Geração de Orpheu

Medium
Fernando Pessoa
BNP/E3, 14-3 – 22-22a
BNP/E3, 14-3 – 22-22a
Fernando Pessoa
Identificação
[Sobre as línguas latinas]

[BNP/E3, 143 – 22-22a]

 

  1. All Latin words – so modern non-code words will stand as clearly non-code.
  2. † and variants have same root and naturally connect the variants of one sense.
  3. The phrases really necessary and those unnecessary may have very carefully same root. Much really useless matter has thus been substituted by useful matter.
  4. Greater simplicity and variety is obtained.
  5. At the same time care has been put to wisest coding for wider transversal use.[1]

 

 

[BNP/E3, 143 – 22]

 

  1. Todas as palavras latinas - portanto, as palavras não codificadas modernas permanecerão como claramente não codificadas.
  2. † e as variantes têm a mesma raiz e naturalmente conectam as variantes de um sentido.
  3. As frases realmente necessárias e as desnecessárias podem ter muito cuidadosamente a mesma raiz. Muita matéria realmente inútil foi substituída por matéria útil.
  4. Obtém-se maior simplicidade e variedade.
  5. Ao mesmo tempo, colocou-se cuidado na codificação mais sensata para um uso transversal mais amplo.

 

 

 

[1] [22v]

ABC – 4th and 5th – ||||||||||||||||||

Western Union – ||||

† 1902-1904 – |||

Scott’s 1888 – |||

Liebers. – |||||||||||||

  1. I. – |||

New Leviathan c.c. – |

Simplex 12 Fig. Code – |

Bentley’s – |

Widehook – |

AZ Français – |

Carlowitz – |

  1. IOK – |

 

https://modernismo.pt/index.php/arquivo-almada-negreiros/details/33/4403
Classificação
Literatura
Dados Físicos
Dados de produção
Inglês
Dados de conservação
Biblioteca Nacional de Portugal
Palavras chave
Documentação Associada