Arquivo virtual da Geração de Orpheu

Almada Negreiros e Sarah Affonso

O Arquivo Virtual começou a ser constituído por dois espólios importantes: o de Almada Negreiros (1893-1970), multifacetado escritor e artista plástico, e de Sarah Affonso (1899-1983), sua mulher, figura marcante da pintura modernista. O seu espólio conjunto inclui manuscritos literários, fotografias, cartas, documentos e obras plásticas, e está hoje em depósito no Centro de Estudos e Documentação Almada Negreiros Sarah Affonso (CEDANSA - NOVA FCSH).

 

Medium
F. Pessoa - Heterónimos ingleses
BNP/E3, 78 – 68-70
BNP/E3, 78 – 68-70
Alexander Search
Identificação
Alexander Search – Horror

[BNP/E3, 78 – 68-70]

 

Delirium.

 

Horror.

 

In the darkness of my soul,

Just as dark as the souls of men,

By the blessing of their eternal curse,  x

     Flashes like a bodiless ghoul,  x

In its rare fulness above all ken,

The sense of the sense of the universe.

 

And such a cowardice of thought,

Absorbing all my life and all

I have in me, more gall than gall,

Takes me, that I fear to open my eyes

And my mind to a most horrid surprise,

And I feel my being near to suppression

In a horror past Fancy's confession.

 

More than the cowardest of beasts

Before a gaping flash overhead,

More than the drunkard in his unrests

Who sees visions of more than dread,

More than all that fear can conceive,

More than madness can make to believe,

More than cannot be imaginèd,

     The sense of the mystery of all,

 

[69r]

 

Horror – 2.

 

When it flashes on me full as can be,

Doth my maddened soul appal.

 

Speak it not ‑ nor can it be spoken, -

No, not the shadow of the sensation,

Of the chord of sanity that is broken

In me by that moment's distress

And intensity of negation;

Think it not, thought is powerless

This horror less than to express.

 

The meanest thing grows terrible

And the basest thought sublime -

All in a world more horrible

Than the sense of the soul of time,

Than the fear of the depth of death,

Than the remorse of more than crime.

 

‘Tis half as if its solution it brought,

That mystery |that foul is as rot.|

     Yet if it did so bring

     Dead were my thought

And my whole self dead as any thing:

'Tis this that coarsely men can name,

     Looking on the face of God.

And that feeling, that sense can more than maim

 

[70r]

 

Horror – 3.

 

The spirit, more than make it a clod;

It would kill outright – straight, outright,

With a shock of which hell is no mirror,

     More than is known in terror,

     More than is dreamt of fright.

 

Alexander Search

 

17th. October 1907.

 

https://modernismo.pt/index.php/arquivo-almada-negreiros/details/33/6553
Classificação
Literatura
Dados Físicos
Dados de produção
17th. October 1907
Inglês
Dados de conservação
Biblioteca Nacional de Portugal
Palavras chave
Documentação Associada
Publicação parcial: Georg Rudolf Lind, “Die englische Jugenddichtung Fernando Pessoas”, in Aufsatze zur Portugiesischen Kulturgeschichte, 6 Band, Münster, 1966, p. 149-150.
Publicação integral: Fernando Pessoa, Poesia Inglesa, Organização, tradução e notas de Luísa Freire, Prefácio de Teresa Rita Lopes, Lisboa, Livros Horizonte, 1995, pp. 116, 118.