Imprimir

Medium

Fundo
Fernando Pessoa
Cota
BNP/E3, 14-1 – 94
Imagem
[Sobre tradução]
PDF
Autor
Fernando Pessoa

Identificação

Titulo
[Sobre tradução]
Titulos atríbuidos
Edição / Descrição geral

[BNP/E3, 141 – 94]

 

The point about translating an epic poem into the epic stanza or rhythm peculiar to the language into which it is translated.

 

This would be blank verse in English, but blank verse is extremely difficult to write, i.e., to write well, and still more difficult to write so as to convey interest.

 

The idea of translating the Iliad or any such like poem into ten-syllable couplets, as in Pope and Dryden before him, is exact in so far as it means an adaptation to the “heroic rhythm” of the English. Yet the couplet is not the heroic tradition, or the epic one, for neither Spenser nor Milton, the two English epic Poets, wrote in that verse.

 

The case of the ottava rima in Portugal is a different one. It is the only epic tradition; it is a fluent stanza; it is not monotonous.

 

 

[BNP / E3, 141 - 94]

 

O objectivo de traduzir um poema épico em estrofe épica ou ritmo peculiar à língua para a qual é traduzido. 

 

Isso seria o verso branco em inglês, mas o verso branco é extremamente difícil de escrever, isto é, de escrever bem, e ainda mais difícil de escrever de modo a provocar interesse. 

 

A ideia de traduzir a Ilíada ou qualquer poema semelhante em dísticos de dez sílabas, como em Pope e Dryden antes dele, é exacta na medida em que significa uma adaptação ao “ritmo heróico” do inglês. No entanto, o dístico não é a tradição heróica ou épica, pois nem Spenser nem Milton, os dois poetas épicos ingleses, escreveram naquele verso. 

 

O caso da oitava rima em Portugal é diferente. É a única tradição épica; é uma estrofe fluente; não é monótono.

 

 

Notas de edição
Identificador
https://modernismo.pt/index.php/arquivo-almada-negreiros/details/33/4253

Classificação

Categoria
Literatura
Subcategoria

Dados Físicos

Descrição Material
Dimensões
Legendas

Dados de produção

Data
Notas à data
Datas relacionadas
Dedicatário
Destinatário
Idioma
Inglês

Dados de conservação

Local de conservação
Biblioteca Nacional de Portugal
Estado de conservação
Proprietário
Historial

Palavras chave

Locais
Palavras chave
Nomes relacionados

Documentação Associada

Bibliografia
Publicações
Exposições
Itens relacionados
Bloco de notas