Virtual Archive of the Orpheu Generation

Databases Fernando Pessoa

Fernando Pessoa - Literary Theory

This digital edition of texts by Fernando Pessoa deals with the set of poetic theorizing writings from hisArchive and brings together essays, comments, notes, sketches and fragments about literature from the Portuguese author. The documents transcribed are in Fernando Pessoa’s Archive in the custody of the National Library of Portugal, with quota E3. All facsimiles are accompanied by a critical lesson and a paleographic transcription, which is available for download in the “PDF” field.

 

 

Medium
Fernando Pessoa
BNP/E3, 14-2 – 9
BNP/E3, 14-2 – 9
Fernando Pessoa
Identificação
[Sobre as influências na literatura portuguesa]

[BNP/E3, 142 – 9]

 

A influência francesa e a influência espanhola – por vezes, mesmo, a influência italiana – são as maldições da nossa literatura. Quando o bom elemento não nos vinha, ou directamente, no âmago da alma popular, vinha imediatamente dos antigos, ou da Inglaterra e da Alemanha.

A França e a Espanha, semelhantes a nós por qualidades que são em nós más (embora boas nelas) porque as temos ou em grau inferior, ou de qualidade inferior, agiram sempre dissolventemente e atrasadamente no nosso espírito. O mesmo, posto que de modo menos acentuado, acontece com a influência italiana.

Expliquemos melhor. A França age sobre nós pela vivacidade do seu espírito; ora nós não temos vivacidade de espírito, e quando a queremos ter, quedamos ou grosseiros ou inferiores. A Espanha age sobre nós pelo grandioso sentimental ou o requinte {…} (gongorismo) das suas concepções; ora a sentimentalidade grandiosa – tão realmente grandiosa, por vezes, no espanhol – é puramente ridícula em nós, e quanto à pompa da expressão, temo-la mais vazia e enojante do que os castelhanos.

 

[9v]

 

A influência italiana foi mais benéfica pelo que de clássico, de antigo e pagão, trouxe consigo. No que subtileza, requinte {…} – que é o que é propriamente italiano – foi, talvez, mais má do que boa a sua influência.

O primeiro benefício da influência inglesa veio do sentimento da natureza que está no primeiro plano da literatura desse povo. Ora é esse um dos primitivos sentimentos portugueses. O genérico toque português na velha lírica que vêem desde os Cancioneiros até Rodrigues Lobo, contém esta com um dos seus elementos. É escusado apontar, é claro, quão deletéria neste sentido foi qualquer das outras influências. O espanhol é qualitativamente incapaz de sentir a natureza. É um facto patente; assim o sr. A. † no seu livro _____________ Quote. Na literatura francesa (salvo na moderna) esse sentimento é apagado, e não vincado: de modo que não é por aí que o espírito francês age sobre os outros espíritos. 

 

https://modernismo.pt/index.php/arquivo-almada-negreiros/details/33/4265
Classificação
Literatura
Dados Físicos
Dados de produção
Português
Dados de conservação
Biblioteca Nacional de Portugal
Palavras chave
Documentação Associada